diumenge, 22 de maig del 2022

DANILO KIŠ: Una tomba per a Boris Davidovič i L'enciclopèdia dels morts

 


la pregunta

La pregunta és la següent: per què ens agrada Danilo Kiš? Una pregunta inútil i que ens hauríem pogut perfectament estalviar. Però el fet de plantejar-la obre un seguit de supòsits sobre l'escriptura i la recepció dels textos que fa interessant de veure quin és el procés que seguim per intentar contestar-la.

 

els temes

La mort és el gran tema que unifica tots dos llibres de contes: la mort injusta i gratuïta durant aquesta fosca etapa de la Unió Soviètica en el cas d'Una tomba per a Boris Davidovič, i la mort en general –també injusta i gratuïta– en el cas de L'enciclopèdia dels morts. L'antisemitisme, el colonialisme i els perills dels totalitarismes polítics, religiosos i culturals en serien temes secundaris.

 

l'estil

És veritat que alguns contes ens recorden poderosament Borges. D’altra banda el propi Danilo Kiš reconeixia el mestratge de l'argentí. Simona Škrabec, en el pròleg d'Una tomba per a Boris Davidovič, ens parla d'un estil deductiu, que fuig del detall del realisme estricte per fer que el lector, com si fos un detectiu, hagi de deduir la història a base dels fragments que se li donen. Com si fos un enigma.

 

la forma

La manera que té l'autor d'explicar-nos les històries és a través de biografies. Anem sabent coses d'un personatge, sovint organitzades en termes cronològics, i anem avançant cap a una mort anunciada que veiem a venir. La forma biogràfica fa que sentim empatia amb el personatge –i amb el narrador– i ens creiem el que ens diuen. El relat s'organitza emotivament fins i tot –o potser precisament– sabent-ne el final.

 

el to

El to del narrador és, per tant, documental. Sovint se'ns fa saber que el relat és real, o que està basat en tal i tal document, o carta o manuscrit o narració oral. El narrador se'ns acosta a l'orella i ens xiuxiueja un secret: la vida tràgica d'algú, que podries ser tu mateix. Per tant, la versemblança és un factor clau: per abjectes, absurds, sòrdids i tristos que puguin ser els motius que porten una persona a la mort, cal que siguin narrats amb absoluta credibilitat. Ens ho creiem, i per això ens emociona.

 

el plagi

L'ús de fragments d'altres autors entremig dels textos d'Una tomba per a Boris Davidovič va representar un escàndol quan el llibre es va publicar a Sèrbia el 1976. L'autor va ser acusat de plagi i es va celebrar fins i tot un judici que el va absoldre, però que va provocar el seu exili a França. Resulta gairebé incomprensible, vist des d'ara, que tal cosa hagués pogut arribar a passar. Naturalment, el text era una bomba contra la Unió Soviètica i contra Iugoslàvia mateixa, i això va fer que s'intentés silenciar Kiš, tant des de la potència colonitzadora com des de la colònia mateixa.

 

les capes de sentit

Si en els contes hi comencen a aparèixer llocs com ara Murmansk, les illes Solovkí o Kolimà, llavors ens vindran al cap altres relats sobre els camps de treball, la Lubianka i el NKVD. I el Gran Terror Estalinista ens farà recordar altres escriptors estimats que també hi van sucumbir: Babel, Platónov, Kharms, etc.

I si als contes hi comencen a aparèixer predicadors, sants, gent que ressuscita, bisbes i pogroms, llavors tindrem també present el cristianisme, l'islamisme, el judaisme i totes les matances i persecucions que s'han fet en nom de Déu, així com els llibres sagrats en què s'han basat.

 

la resposta

Simona Škrabec, la traductora de Danilo Kiš, ens avisa de la complexitat i la densitat poètica que té l'escriptura d'aquest autor. Les paraules ressonen cap a múltiples bandes i cal estar atents a la música que ens porten. Sentim melodies balcàniques i russes clar, però també ucraïneses, txeques, hongareses, alemanyes, sueques, irlandeses. I també hi ha ecos de la guerra civil espanyola, d'Occitània, de Palestina...

La resposta torna a ser clara i inútil: no sabem per què Danilo Kiš ens agrada tant. I ens és igual.


 

 

dimarts, 3 de maig del 2022

Blade Runner

 

 

el pas del temps

Feia una mica de respecte tornar a veure Blade Runner (Ridley Scott, 1982) quaranta anys després de la seva estrena, encara que fos al cinema, amb còpia nova i el muntatge del director. Respecte i por que els anys no l'haguessin castigat en excés. Però no, la pel·lícula encara aguanta bé el pas del temps.

El primer que sorprèn només començar el film és que el futur imaginat per l'acció, Los Angeles 2019, ja ha estat sobrepassat. Aquest fet ens permet fer balanç sobre l'encert o no de les prediccions futuristes: curiosament el que es veu més obsolet són els ordinadors, que semblen antiquats i poc funcionals; en canvi, l'ambient al carrer i l'estructura de la ciutat és del tot versemblant, amb barreja de llengües, de coses velles i noves, de tecnologia i runes industrials, tot sota una pluja i una foscor permanent. També és del tot versemblant l'eix del film: que la intel·ligència artificial està arribant a uns límits que pot posar en perill l'ésser humà mateix. A la pel·lícula aquesta amenaça està materialitzada en els replicants de sisena generació que comencen a generar autoconsciència i per tant records i discerniment moral.

 

barreja de gèneres

El fet que calgui localitzar i eliminar aquests tipus de robots perillosos converteix el film en una barreja de western i pel·lícula policíaca en format de ciència ficció. Però les implicacions filosòfiques de tot plegat encara fan que també es pugui parlar tant d'una pel·lícula d'iniciació –els replicants es fan grans– com d'un drama existencial, sense excloure també la vessant romàntica.

Algunes escenes i la tria d'actors no fan altra cosa que remarcar aquest poti-poti de gèneres: l'escena introductòria, amb naus voladores i una ciutat futurista amb edificis piramidals on se´ns informa que els terrícoles estan colonitzant altres planetes, ens porta a un context de ciència ficció propi dels contes de Ray Bradbury o Ursula K. Le Guin. El despatx del comissari és de pel·lícula de sèrie B dels anys quaranta. La casa de l'enginyer genètic, plena d'autòmates ens remet directament al cine de terror. La tria de Harrison Ford –que ja havia fet Indiana Jones– ens porta al mainstream d'herois i aventures. I la tria de l'androide protagonista, amb aspecte nòrdic i una semblança gens dissimulada amb Max von Sydow és una evident picada d'ull a El setè segell de Bergman. (Per cert, així com Max von Sydow s'enfronta a la Mort en una partida d'escacs en el film de Bergman, també el replicant albí s'enfronta al seu creador en una altra partida al film d'Scott, i el guanya. Només els escaquistes especialitzats s'adonaran que la partida que s'està reproduint als taulers de Blade Runner és la que es va disputar el 1851 a Londres entre l'alemany Adolf Anderssen i el francès Lionel Kieseritzky. Donada l'espectacularitat dels sacrificis, a aquesta partida se la coneix amb el nom de "La Immortal" –una altra picada d'ull al fet que el replicant està programat per viure només quatre anys, però ja és conscient de la seva finitud. Cal dir en aquest punt, que el film encerta preveient que la IA arribarà a superar el cervell humà en el joc dels escacs: això passaria el 1997 quan el programa Deep Blue derrotaria el campió mundial Garry Kasparov).

 

la trobada amb el creador

La consciència d'haver de morir és efectivament el que acosta els robots als humans, aquest és per tant el nucli del film. El replicant no pararà fins a trobar-se amb l'enginyer que el va construir, la persona que va fixar els seus circuits, l'ésser que el va acostar tant a la humanització. Després de guanyar-li la partida d'escacs es trobaran cara a cara i la màquina reclamarà més vida. Li serà negada per raons tècniques que sonen a excuses. Com a Frankenstein, la criatura demanarà explicacions al seu amo. L'enginyer li dirà que hauria d'estar content amb la vida que ha gaudit com a replicant de sisena generació. El robot contestarà que és conscient que ha fet coses mal fetes. També la criatura de Frankenstein tenia consciència ètica, però encara més desenvolupada, fins al punt que hagués preferit no venir a la vida. Això ens porta a un altre personatge que demana explicacions a l'autor: a la Bíblia, Caïm –després de matar el seu germà– es pregunta perquè Déu ha permès aquest acte. Déu li contesta que fugi, que el protegirà. El silenci clamorós del Creador davant la pregunta ètica de Caïm només té una conclusió raonable: calen personatges dolents perquè la trama avanci. El monstre de Frankenstein és conscient de la seva dissort, igual que el replicant albí. Sense ells tampoc la trama no avançaria.

 

sobre l'amor, els records i els finals feliços

A la Bíblia, Déu concedeix a Adam una dona "per ajudar-lo", diu. El doctor Frankenstein, a la novel·la, li nega una companya a la seva criatura, però el cinema li concedirà –La nòvia de Frankenstein. A Blade Runner, se'ns diu que les replicantes fins a la cinquena generació són merament treballadores sexuals, però el parell de replicantes de sisena generació que surten al film tenen sentiments, ploren, fan petons romàntics i s'enamoren –tant d'altres replicants com d'humans.

El salt cap a la humanitat són els sentiments, els records i l'amor, juntament amb la consciència de finitud. Veiem dos replicants de sisena generació enamorats. Veiem un humà i una replicanta enamorats. Veiem la lluita desesperada del replicant albí per aconseguir més temps de vida. El famós monòleg final del replicant ("He vist coses que vosaltres els humans no us creuríeu mai de la vida. He vist com atacaven naus incendiades més enllà d'Orió. He vist raigs C que brillen en la foscor de la Porta de Tannhäuser. Tots aquests moments segur que es perdran en el temps com llàgrimes en la pluja. És hora de morir.") no tindria cap sentit si no hi hagués la consciència del record. Recordar ens fa humans: el fet que aquests records viscuts de replicant es perdin és la frontera entre la màquina i l'home. (Aquest tema de la simulació de la memòria ja l'havia tractar Ray Bradbury als seus contes, i seria aprofundit posteriorment per Paul Verhoeven a Desafio Total).

Al final Harrison Ford fuig amb una replicanta. Final obert: podrà l'amor superar l'espasa de Damocles de l'obsolescència programada?

Noviembre de 2019: bienvenidos a la era Blade runner

 

dijous, 7 d’abril del 2022

Consumits pel foc, Jaume Cabré: ments a la deriva

 

El palíndrom

"In girum imus nocte et consumimur igni" és el palíndrom que a manera d'enigma –i, en certa manera, de McGuffin– apareix en el text i en determina el títol. Amb diferents variants, aquest palíndrom és prou conegut, i la primera referència que se'n té és de 1830 quan és recollit en una enciclopèdia francesa de música, tot i que alguns autors creuen que podria tenir un origen medieval. Se sap, també, que Umberto Eco el va utilitzar, també a manera d'enigma, en la famosa novel·la El nom de la rosa. El palíndrom, però, també és el títol del darrer film de Guy Debord, fundador de la Internacional Situacionista, moviment pioner en el que després s'ha anomenat "l'accés obert", o sigui que tothom tingui accés lliure als continguts de qualsevol artista, negant així, de facto, el concepte de drets d'autor. Aquesta connexió explicaria l'ús despreocupat que es fa en la novel·la d'altres textos, noms, músiques i films d'altres autors. Els situacionistes van introduir també el concepte de “deriva”, una mica en contraposició al de “flâneur”. Mentre el flâneur deambula pel centre de la ciutat tafanejant, anar a la deriva és caminar a l’atzar, deixar-se portar cap als afores, cap a l’extraradi, cap als llocs liminars. 

El significat del palíndrom –"donem voltes en la nit i som consumits pel foc"– es podria prendre en sentit purament existencialista, o podria ser fins i tot una metàfora de qui escolta contes a la vora del foc. Però l'essència mateixa del palíndrom –un text que es pot llegir del dret i del revés– ens indica el caràcter simbòlic d'aquesta figura retòrica: el que ens fa saber el palíndrom és que la novel·la sencera es pot llegir del dret i del revés. En altres paraules, que hi ha dos narradors, un que apareix al començament –íncipit: Ismael– i un altre que apareix a l'acabament –èxplicit: Godallet. I tots dos van a la deriva.

 

La fletxa del temps

"La fletxa del temps" és un concepte manllevat a Stephen Hawking que l'introdueix al seu famós assaig La història del temps. Per simplificar, la idea és que el Temps comença amb el Big Bang. No té sentit preguntar-se què hi havia abans perquè no hi havia temps. (Una idea, per altra part, poc original perquè ja a les narracions de la Teogonia grega se´n dona una explicació semblant: primer era el Caos, fins que Urà (el cel) i Gea (la terra) van decidir ajuntar-se i van tenir un fill, Kronos (el temps) i allí va començar el Cosmos (el món)). Ara bé, amb el Big Bang, l'Univers inicia un procés d'expansió –en el qual encara estem ara– on el temps corre en una direcció; però aquest procés, segons la teoria del Big Bang, col·lapsarà i llavors l'Univers iniciarà un procés de contracció, on el temps –al menys teòricament– correrà en direcció contrària. La fletxa del temps indica la direcció del temps en funció que l'Univers es dilati o es contragui.

En el relat de Cabré, Godallet, un dels narradors, reflexiona sobre la fletxa del temps en el sentit narratiu: si el temps anés a l'inrevés llavors jo podria recordar el futur, diu en Godallet. D'alguna manera, Godallet està proposant una segona lectura de la novel·la des del seu punt de vista, on el lector recordarà el futur –que ja coneix de la primera lectura– i això li donarà una perspectiva nova del relat. (Cal dir que aquesta idea de recordar el futur ja el va desenvolupar Siri Husvedt en la seva darrera novel·la Records del futur. Però va resoldre el problema d'una manera menys filosòfica: va inventar un narrador que feia dialogar un jo passat amb un jo futur de tal manera que el passat era re-visitat i revisat en funció del futur, i així només prenia sentit com a record del que vindria).

 

La trama: confusió i silenci

La trama és volgudament inversemblant. Sembla com si el narrador ho somiés tot o s´ho anés inventant tot sobre la marxa: "Va callar, no es podia saber si s'adormia o pensava". Pensar és una cosa que agrada a tots dos narradors: pensar aquí és inventar. Quan es coneixen la Leo i l'Ismael ella li diu: "M'agrada inventar-me històries", ell respon: "A mi també, a vegades somio...". Somiar i inventar històries torna a ser el mateix.

La trama és inventada o somiada per un narrador en estat de xoc, que no sap ni on és ni què es pesca. Hi ha una quarantena d'acotacions on el narrador ens fa saber que està atordit, confús, desorientat, descol·locat, despistat, insegur, que no sap on és, que no pot fixar un context al que li passa, ni traçar un relat coherent, que té una nebulosa al cap, que se sent com un nàufrag, etc.

I encara són més freqüents els silencis: fins a noranta-sis acotacions de silenci es troben escampades pel text, de tal manera que si en comptes d'una novel·la llegida, escoltéssim el relat oral o el veiéssim representat com una obra de teatre, la percepció temporal dels diàlegs canviaria considerablement. Ja a les primeres planes del relat, el narrador diu de manera irònica: "L'Ismael va aprendre, d'un cop sec, la importància cabdal que el silenci té a la vida".

 

La identitat

Hi ha qui ha dit que la novel·la és una reflexió sobre la identitat. De raons no en falten per subscriure aquest punt. D'entrada, el protagonista –i primer narrador–, no sap qui és. Es dona un nom a sí mateix, Ismael, però manllevat de Mobby Dick, justament el narrador del relat de la balena blanca (amb aquest moviment, el protagonista fa un doble auto-bateig: em dic Ismael i sóc el narrador). Però després, veurem com el mateix protagonista és anomenat de vuit maneres diferents més: "cinquanta-set", "Hans Castorf", "Einstein", "un humà", "un cosí", "copilot", "Ismael Godall" i "germà".

Una de les protagonistes tampoc sap com se diu. "Diga'm Marlene Dietrich", contesta quan li pregunten el nom. Després serà anomenada també de vuit maneres diferents més: "Marlene", "Marleen", "Lili", Lili Marleen"," Ingrid", "Ingrid Marlene", "una sueca" i "la meva dona". Marlena serà el nom d'un altre personatge de l'obra, que rima amb "falena" i "balena". Un altre personatge s'anomenarà Leo, Cloe, Deméter, Leo Ferri, etc.

En general, els personatges prenen noms literaris: Ismael, Doctor Zhivago, Doctora Bovary, Hans Castorf, Lili Marlene o d'actrius de cinema: Marlene Dietrich, Ingrid (Bergman). Això indica que tenen una identitat volàtil i poc sòlida i que són batejats per pura associació d'idees. De la mateixa manera que la trama és volgudament confusa, també els personatges són confusos i poc delimitats. Alguns aparèixen i desaparèixen al moment, com la dona policia, d'altres fins i tot es difuminen i es fonen com ara Lili/Marleen (pag. 150) o Marlene (pag. 151, "com si no hagués existit mai").

 

Altres marques de text

Després d'haver-nos fet creure que hi ha dos narradors, una trama reversible i uns personatges sovint doblats: Leo/Godallet, Hans Castorf/Hans (soldat), Leo/Marlene/Lili Marleen, manicomi del pare/residència psiquiàtrica de Leo, etc., resulta que el text està farcit de marques que ens indiquen el contrari: que no hi ha dos narradors, ni trama, ni personatges, que tot el text flueix d'un sol cap que va deixant pistes lingüístiques perquè seguim el rastre de tot l'artifici. Tots són el mateix personatge i la trama avança per associació d'idees.

Per exemple "Ahà" (referència també al capità Ahab de Moby Dick) és dit per cinc personatges diferents inclosos els dos narradors en primera persona i el narrador en tercera. "Per l'amor de Déu" és dit per quatre personatges diferents. I el mateix passa amb expressions com "et mato", "guapa perquè sí", "cagant llets" o "imbècil del cul". Aquestes marques persistents i d'altres (sovint frases fetes) hi són per alguna cosa, com també el to groller de tots els personatges: el text està farcit de "collons", "cagar", "cony", "cardar", "fotre", "tio", "prendre pel sac", "puta", "trincar", "hòstia", "idiota", "cul", "merda" i altres expressions vulgars per l'estil.

Altres marques indiquen que el text avança per un fluir lliure del pensament. La gran acumulació de noms similars a Marlene -inclosos falena i balena-, n'és un exemple, però també fragments com ara: "així que pugui em confessaré i diré jo pecador em confesso a Leo" (pag. 162) on enllaça un desig amb una oració coneguda. Els jocs fonètics entre "pescat" i "pesquis" en dues frases seguides (pag. 156-57), "carretera secundària solitària" (pag 134), "el bàrman barbamec escardalenc" (pag. 128), etc.

També com a associacions lliures es poden interpretar les cites implícites que es poden anar trobant aquí i allà escampades pel text: "la nit expandia la tenebra" (Homer), "una llarga cursa per corredors infinits" (Borges), "carrer estret" (Pla), "jo sóc el que no sé res" (Sòcrates), "caminava descalç, amb nua testa" (Foix), "totes les històries d'amor són iguals" (Tolstoi), "collonades!" (Pla), etc. Només pot ser un sol narrador i en no gaire bon estat que sigui capaç d'un text tan unificat en termes d'estil, tan eteri en termes de trama i tan descurat en termes de construcció de personatges.

 

És això, potser, la mort?

La cita "...is dies etwa der Tod?", correspon a un poema de Joseph von Eichendorff titulat "In Abendrot" i fa referència al crepuscle de la vida: la llum baixa, el paisatge s'encalma i el cansament de la vida arriba al final i s'accepta amb serenitat. El vers final pregunta si això és la mort. Richard Strauss en va fer un lied en el que sembla que va ser la seva darrera composició quan tenia vuitanta-quatre anys.

El vers, però, també és atribuït en la plana de cites a Rahn de Bavària, un personatge de la novel·la que surt a fora del text per orientar-nos. Rahn és el mestre alemany de Godallet (i potser el pare!) –el segon narrador. Crec que aquí se'ns està suggerint que tots dos narradors estan explicant la mateixa història en un estat d'agonia. Tots dos van ser ferits en el mateix accident, tots dos inventen trama i personatges per donar sentit als seus darrers instants. Aquí la mort seria com explicar i escoltar una història a la vora del foc. Per això inventar, pensar, somiar i escoltar són la mateixa cosa. Estem davant d'una enèsima versió –tot i que doble– del conte d'Ambrose Bierce del 1890 "Un esdeveniment al pont sobre el riu Owl".

 

I què?

L'altra cita "Y qué?" atribuïda a Zvi Katz ha estat explicada pel propi autor en alguna entrevista en els termes del seu atreviment per posar un porc senglar de narrador. En explicar-li aquest fet, Zvi Katz, un amic seu, va contestar: i què?

La novel·la sencera pot ser llegida com un text que conté dins seu les instruccions per ser llegit correctament i que s'està construint davant dels nostres nassos: no és gens casual la llibreta que van arrossegant diferents personatges on hi van apuntant el que es recorda. Hi ha alguns fragments que suggereixen aquest doblec meta-literari i metalingüístic, per exemple: "el fanal es va apagar com si donés per acabada la conversa" (pag. 40), "somiar és bonic" (pag. 49), "la mama em va dir que jo era poeta" (pag. 50), "l'Ismael va trobar divertit jugar amb aquell passerell" –el lector?– (pag. 57), "no sé si el que recordo em va passar o no recordo res o ho invento" (pag. 83), "tots dos, dos desconeguts desconfiats, a peu dret, davant d'un full quasi en blanc" (pag. 100), "ets escriptor", "sóc lector" (pag. 105), "existeix la Leo?" (pag. 113), "el bar ja no existeix" (pag. 130), "No: Tu ets el paper i la tinta. I la ploma" (pag. 140), "assimilant que estava més sol que la una" (pag. 151), "no tenia clar si allò era una mort, un civet o un conte" (pag. 182).

Fins i tot el paper del dragonet (pacífic i tendre) que apareix a l'íncipit es pot interpretar com un altre meta-narrador que està allà al darrere a l'aguait de què passarà amb la resta, o potser simplement és el símbol de la mort. Si això és així, el palíndrom i la fletxa del temps ens indiquen que hi ha dues lectures complementaries que són la mateixa: la incoherent història inventada d'algú que s'està morint i intenta donar sentit als seus darrers moments inventant una història i explicant-se-la a sí mateix. I què?