Beirut |
Quan
passeges a l´atzar per una ciutat desconeguda estàs en mans, per dir-ho
d´alguna manera, de les històries que conté, de les mil-i-una històries que han
esdevingut en aquell lloc. Moltes d´aquestes històries ja les portes tu de casa
i busques pistes per reconèixer-les. Però moltes d´altres les ignores
completament. Llavors cal parar bé l´orella.
Badant per
Beirut, topes amb aquest rètol i t´has d´aturar per força. Primer de tot per
una qüestió estètica: la barreja de les tres tipografies et desconcerta;
l´àrab, la gòtica i la romana et remeten a una estranya combinació que per ser
on som no hauria de sobtar tant. De fet, a pocs carrers d´aquí tots els rètols
són en armeni. Però hi ha altres detalls que xoquen encara més: “Mademoiselles
Finkelstein”, escrit en francès en una tipografia centreeuropea i un cognom de
rel germànica, sens dubte jueu. Un de seguida pensa en dues germanes solterones
jueves ensenyant música en francès en una ciutat en guerra, als anys setantes,
com si res no passés. Però si t´hi fixes millor, en el rètol encara hi ha més
coses inquietants: les lletres en àrab, simplement diuen “classes de piano”,
però en ser més grans que la resta es dedueix que és el reclam, un reclam
dirigit, per tant, a la població que parla àrab, que és la immensa majoria,
naturalment. Una altra cosa que salta a la vista és que es tracta d´un cartell
lluminós, fet probablement per una empresa anomenada Kassab si fem cas a la
signatura que hi ha a l´extrem superior dret. I encara una altra observació: la
“s” final de “professeurs” es veu clarament afegida a posteriori; i el mateix
es podria dir de la “s” final de “mademoseilles”, encara que aquesta última
està més ben dissimulada. Això ens porta a deduir que primer va ser una la
senyoreta que ensenyava piano, i que posteriorment s´hi va afegir l´altra, o
altres.
Per dir la
veritat, en veure el cognom Finkelstein, la primera relació que et ve al cap és
Frankestein, per pura eufonia, i penses si amb tota aquesta informació que es
pot deduir del rètol es podria construir una mena de monstre, completat amb les
miquetes d´indicis de diferent naturalesa. I llavors et topes amb una
referència inquietant que l´escriptor d´origen libanès Rabih Alameddine inclou
al seu llibre The Hakawati
–literalment el que explica històries, o sigui el narrador-: “When I asked my
father why Mademoiselle Finkelstein was such a cruel woman, he said it was
because she was unmarried, which caused women to be come bitter, harsh, and
unforgiving after they reached the age of thirty. Of course, he explained, they
made wonderful teachers, because they had the unfettered time to dedicate to
their profession and they knew how to instill discipline”. O sigui que, potser,
l´escriptor sent un nen va assistir a les classes de piano d´una de les germanes,
cruel però bona mestra, soltera i més gran de trenta anys, segons el text. Si
fem números això hauria passat als anys setantes, en una ciutat martiritzada
per la guerra. Llavors penses en una altra novel·la d´Alameddine, An unnecessary woman, i penses si
aquesta dona prescindible és la mateixa, que engolida en el esdevenir dels
anys, reviu ara i retorna a través d´un rètol publicitari. No fora tan estrany,
de fet, perquè aquesta dona innecessària és una dependenta de llibreria que es
dedica a traduir durant cinquanta anys del francès i l´anglès cap a l´àrab, i
l´únic consol que té, a part de la literatura, és la música clàssica, sobretot
els concerts de piano, amb una debilitat molt marcada cap als grans intèrprets
com Rubienstein o Glenn Gould. No estarà també aquest personatge inspirat en
les germanes Finkelstein?
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada